Feeds:
Entrades
Comentaris

Archive for 25/05/2015

Introducción

Las artes marciales han sido un tema recurrente en muchas películas de acción. Es un hecho que la filmografía ha tenido un papel muy importante en el creciente interés por las artes marciales y, en última instancia, en la cultura de países como China, Japón o Corea.

La finalidad de nuestro trabajo es analizar los fenómenos de interculturalidad que se pueden apreciar a través del análisis de las diferentes artes marciales en la filmografía occidental, que entendemos por producciones americanas y europeas. Para ello hemos  escogido diferentes películas y una serie, hechas en occidente que contengan artes marciales. Finalmente, hemos seleccionado los estilos que se utilizan en las películas y nos hemos servido de videos y fotografías para ver las diferencias que hay entre las artes marciales tradicionales, entendemos como tradicionales las diferentes artes marciales (y sus variantes) originarias de paises como China, Corea o Japón, y las artes marciales que se realizan en la pantalla.

Artes marciales en el cine occidental

Para realizar este trabajo hemos analizado tres películas, Matrix (1999), Hora punta 2 (2001) y Lobezno inmortal (2013), además de la serie Kung Fu (1972 – 1975).

En Matrix utilizan una versión de wing chun, un arte marcial de origen chino, en Hora punta utilizan al igual que en la serie del mismo nombre, Kung fu; y en la película Lobezno inmortal utilizan un arte marcial Coreana poco conocida llamada Kali.

Así pues, una vez analizadas las artes marciales en las películas que ya hemos mencionado, podríamos decir que los ejemplos más claros de la influencia de las artes marciales originarias de los países de Asia oriental en el cine occidental son las siguientes:

La creación de un estilo diferente, completamente nuevo, basado en las artes marciales tradicionales y que aparece exclusivamente en el ámbito cinematográfico. Ya que estas artes marciales al estar en contacto entre occidente y oriente, ya que son originarias de oriente pero están adaptadas en occidente, da paso a un nuevo género y a una tendencia que influye en la visión que se tiene en occidente de las artes marciales occidentales.

El primer contacto con estas en los cines fueron las películas producidas por empresas asiáticas, con actores asiáticos que llegaron a emitirse en países de América y Europa, donde los protagonistas reflejaban de manera fiel, los estilos de artes marciales que conocían. Posteriormente, comenzaron las productoras de Hong Kong comenzaron a realizar grandes producciones como Golden Harvest, en la cual escogieron como actor principal a Bruce Lee, quien es de nacionalidad china pero que creció y estudió en Estados Unidos.

Tras estas grandes producciones, y con un público creciente, convencieron a las productoras americanas para que produjeran películas parecidas pero con actores asiáticos. Un ejemplo de estos fue la serie Kung Fu, donde el primer actor en consideración para el papel principal fue Bruce Lee, pero al final fue rechazado por su ascendencia China y acabaron escogiendo a un actor americano de rasgos asiáticos.

Tras estas producciones de actores chinos o con rasgos asiáticos, proliferaron las películas de artes marciales donde los actores eran occidentales con conocimientos de artes marciales como Steven Seagal o Mark Dacascos, así como series televisivas como la serie de Chuck Norris, convirtiéndose todos ellos en referentes históricos en el ámbito de las artes marciales.

Con el paso del tiempo, las artes marciales se mezclaron con otros estilos del séptimo arte, situándose estas en un segundo plano. Es decir, narraciones en las cuales el  tema principal no es el uso de las artes marciales sino la trama que transcurre y estas son solo un complemento que le da emoción a la película.  De ello surge un nuevo fenómeno, el uso de actores sin conocimiento de artes marciales, los cuales antes de grabar el «film» son entrenados duramente en esta arte marcial, consiguiendo así un conocimiento básico y con ayuda de un doble logran realizar las escenas donde aparecen estas artes marciales. Un ejemplo seria  Hugh Jackman para la película “Wolverine 3” donde tuvo que instruirse en Kendo para ciertas escenas.

La importancia de las artes marciales en el cine occidental ha llegado a tal grado que, prácticamente, se crea una idea en el cual se vuelve imprescindible que un héroe o protagonista, o si no alguno de los personajes principales, de una película de acción ha de saber alguna de estas artes. Esta importancia también se ve reflejada en la gran cantidad de escenas en películas cómicas donde se hace referencia a este género de manera burlona o chistosa, haciendo posturas ridículas y gritos estruendosos, emulando estos estilos.

Conclusiones

A través de este trabajo hemos contrastado las artes marciales y su versión cinematográfica y, como es evidente ya que se trata de ficción, entre las artes marciales reales y las que se muestran en las películas hay mucha diferencia. Actualmente ya que no siguen la misma filosofía que las artes marciales tradicionales, éstas se convierten en un mero deporte para combatir, dejando de lado las teorías y las filosofías en que se basan las artes tradicionales o en otros casos, se convierte en mera ficción. Esto no solo pasa con las películas hechas en occidente, como hemos podido ver en las películas como Wolverine 3, Matrix o Hora punta 2, sino que en las películas y series orientales , como ya haiamos comentado, también se distorsiona la realidad para hacer estas películas más comerciales. Aunque mayoritariamente en este tipo de películas se exageran los movimientos y la fuerza de los personajes para llamar la atención del público y ser meramente de acción, hay que destacar la serie de Kung Fu, con David Carradine de protagonista, donde se interesa, a parte de en las técnicas y los combates, en recalcar las sabidurías y filosofías antiguas budistas y taoístas que transmiten moralejas sobre la vida, y que, tanto el protagonista como el espectador, aprenden de ellas.

Bibliografía

Blog: http://kungfutradicional-nos.blogspot.com.es/2010/07/el-boxeo-borracho-de-los-ocho.html

Prat, Jose Maria. Chui Pa Hsien: el boxeo de los 8 inmortales borrachos, Volum 1; 1982.

Yang, Jwing-Ming. The root of Chinese Chi kung: the secrets of Chi kung training. 1989.

Lorge, Peter. Chinese Martial Arts From Antiquity to the Twenty-First Century. Cambridge: Cambridge University Press. 2012.

Chu, Robert; Ritchie, Rene; & Wu, Muthu. Complete Wing Chun: The Definitive Guide to Wing Chun’s History and Traditions. Boston: Tuttle Publishing. 1989.

Read Full Post »

En aquest post fem un estudi del bilingüisme concretament en edats primerenques, i fins i tot d’un possible multilingüisme, ja que dins el sistema educatiu en el que estem estudiant existeixen dues llengües vehiculars, la catalana i la castellana i en certa mesura l’anglesa.

El terme bilingüisme s’utilitza per definir la capacitat de comunicar-se a la vegada en dos idiomes diferents, moltes vegades el parlant pot tenir una llengua més forta i una llengua més feble, ja que ha adquirit més input i exposició d’una llengua que de l’altre. Aquest és el bilingüisme més comú; el bilingüisme desequilibrat, el qual pot ocórrer fins i tot si el parlant té el que en anglès es denomina BFLA: Bilingual First Language Adquisition.

Exposure to more than one language poses no difficulties in acquisition for children in the early years. Bilingual children readily learn to differentiate their languages in terms of phonology, semantics, syntax, and pragmatics of use. (Nicoladis & Genese, 1997) However, bilingual children’s knowledge of a particular language in early years as measured in vocabulary size is strongly related to their exposure to that language (Pearson, Fernández, Lewedag & Oller, 1997)

El bilingüisme té dos tipologies o nivells de comprensió: individual i social. El primer utilitza la persona com a punt de referència en el domini i adquisició del llenguatge, no prenen part el context social ni la terminologia. El segon utilitza la terminologia en context social com en els diaris o els mitjans de comunicació com a punt de referència, aquest utilitza el llenguatge comú per arribar a la quantitat més gran de lectors i espectadors possible. El que generalment es coneix com diglòssia, ja que mostra l’ús de les dues tipologies en la mateixa societat: dos idiomes tenen diferents propòsits. Per exemple, en aquest context hipotètic del que parlàvem a Catalunya existeix un bilingüisme social, no totes les persones són bilingües necessàriament.

El Bilingüisme es pot classificar en dos subtipus que són bilingüisme equilibrat i desequilibrat. Parlem de bilingüisme equilibrat quan l’orador està exposat a quantitats i nivell de competència similars en les dues llengües. Per exemple, algú que pot canviar del català al castellà sense cap dificultat o problemes té un bilingüisme equilibrat.

En el cas del bilingüisme desequilibrat l’orador té diferents quantitats d’exposició a una de les dues llengües, que podria explicar-se com a conseqüència de la presència mínima en l’entorn de l’aprenentatge d’idiomes de la persona o fins i tot si té un menor nombre d’hores d’exposició parlant dins el microcosmos familiar.

Hi ha tres tipus comuns de bilingüisme generalment utilitzats per definir el bilingüisme en l’àmbit infantil:

Bilingüisme simultani: És quan el nen/a aprèn dos idiomes com a primers llenguatges. Si té exposició en dos idiomes en la mateixa mesura des del seu naixement es convertirà en simultàniament bilingüe, perquè ell/a està exposada des de bebè a més d’un idioma a la vegada.

Bilingüisme receptiu: És quan l’infant s’expressa millor en un dels dos idiomes tot i que és capaç d’entendre les dues llengües gairebé per igual; quan l’infant no sap com expressar un sentiment en l’idioma en què està parlant, aquest canvia l’idioma per tal de ser capaç d’expressar-se. Té més input en un dels dos idiomes, i una menor exposició a la segona llengua durant el seu desenvolupament, i això pot crear aquestes situacions de bilingüisme receptiu perquè no s’ha tingut l’oportunitat d’utilitzar les dues llengües per igual.

El bilingüisme seqüencial: És quan el procés d’aprenentatge de l’infant de les dues llengües no es du a terme al mateix temps. L’infant aprèn les bases d’un idioma i quan s’estableix en aquest, aprèn les bases de la segona llengua. Aquesta situació específica es produeix quan la persona es converteix en bilingüe a la joventut o l’edat adulta, més tard en la vida.

Pros de créixer dins un context bilingüe/multilingüe

Els infants que creixin en un context de bilingüisme o multilingüisme, com en el cas de la Berta, gaudiran d’uns avantatges que els acompanyarà tota la vida i a més, els ajudarà tant en el seu període d’aprenentatge com professional i social.

El fet de tenir interioritzada dues o més llengües incrementa la capacitat de comunicació a més d’un major desenvolupament del coneixement gràcies a la possibilitat d’accedir a la informació global. Per exemple, si se cerca una dada que fa referència a la història nord-americana, segur que quasi sempre es trobarà més informació en pàgines/llibres en anglès que no pas en pàgines/llibres en espanyol o qualsevol altra llengua. A més, cal tenir en compte que molts cops a les traduccions si poden trobar errors que invalidessin en part o tota la nostra feina.

Els nens i les nenes bilingües/multilingües probablement ho són gràcies al seu entorn més directe, és a dir, la família. Això els hi brinda l’oportunitat de conèixer més d’una cultura i tot el que això implica (història, literatura, cine, mitjans de comunicació, política…). Tanmateix, aquest accés a noves cultures farà que el nen entri en contacte amb diferents idees, costums, tradicions, maneres de fer, moral, ètica… que l’influenciarà positivament quant a la seva capacitat de raonament, tolerància, flexibilitat, creativitat, i en resum, a l’adquisició d’una mentalitat més oberta vers al món.

Quant al període d’aprenentatge, el fet que un infant parli un segon idioma durant els seus primers anys de vida l’ajudarà a programar els circuits cerebrals més ràpidament perquè li sigui més fàcil aprendre nous idiomes en el futur. El bilingüisme/multilingüisme, a més, ajuda a crear una ment “multitasca” capaces de processar vàries tasques al mateix temps i desfer-se de la informació irrellevant que percep el cervell. També, no només millora l’atenció sinó que també entrena la memòria i amplia la capacitat perceptiva del cervell.

Ja en el món laboral es valoraran molt aquestes facultats, tant la de parlar dos idiomes o més, com totes les que impliquen el bilingüisme/multilingüisme esmentades anteriorment. És a dir, que el bilingüisme/multilingüisme sempre és una aposta segura per optar a una gran varietat de professions.

En conclusió, que un infant sigui educat en un entorn bilingüe/multilingüe li obrirà nous horitzons que un/a nen/a monolingüe no podrà descobrir fins molts anys després i amb moltes més dificultats.

Contres de créixer dins un context bilingüe/multilingüe

Després d’analitzar els avantatges que comporta créixer dins un context bilingüe/multilingüe passarem a veure de quina manera pot afectar negativament als nens i nenes que creixen en aquest model familiar.

En primer lloc, el fet d’estar exposat constantment a dues o més llengües pot privar a l’infant de gaudir d’un ple aprenentatge de cadascuna d’elles, parlant diverses llengües però sense dominar-ne plenament cap. Aquest fenomen és força habitual i sovint comporta a problemes com per exemple dificultats per seguir el ritme a l’escola.

El fet de parlar dues o més llengües també pot ser una barrera d’aïllament pel que fa a la integració social. Parlar una altra llengua amb el teu pare o mare davant dels teus amics pot provocar burles cap a l’infant bilingüe/multilingüe. Aquesta situació pot portar al nen o nena a sentir-se diferent de la resta d’individus que l’envolten provocant així una pèrdua de l’autoestima, la qual cosa influiria de forma negativa en el desenvolupament de la personalitat de l’infant.

El tercer i últim desavantatge relacionat amb el creixement d’un infant en un ambient bilingüe/multilingüe és la confusió de les llengües que parla a casa. Això porta en alguns casos a barrejar paraules, conceptes, conjugacions verbals o estructures semàntiques de les diferents llengües parlades. Aquest problema tendeix a anar desapareixent a mesura que l’infant va adquirint-ne els coneixements essencials.

En conclusió, créixer en una família bilingüe/multilingüe no són tot avantatges, sinó que també comporta alguns desavantatges en el desenvolupament social i personal del nen o nena que es troba en aquesta situació.

Les famílies poden preguntar-se si el bilingüisme pot ser perjudicial per als seus fills, o per contra, que sigui únicament beneficiós per a ells. També es poden preguntar el per què de que un nen bilingüe sovint sap una de les dues llengües més que l’altre, o; i si el nen està barrejant les dues llengües al llarg del seu desenvolupament, és un senyal que no les està separant bé, o més aviat que ell no sap quan usar-les o amb qui? I, finalment, si no tenen èxit en l’establiment de bilingüisme a la llar, en què estan fallant.

Els autors (abans citats) als quals hem llegit que parlen sobre el tema del bilingüisme i multilingüisme des de la infància suggereixen que una llengua pot ser dominant respecte a l’altra sense problemes, i que es pot desenvolupar de manera una mica diferent del que és el cas quan el llenguatge s’adquireix en una situació monolingüe, quant a l’edat en què un comença a parlar, la qual sol ser més tardana, i en processos cognitius i facilitat d’aprenentatge, sol ser més elevada en comparació als infants monolingües.

Read Full Post »

Nagoya_world_cosplay_summit

Representantes del WCS 2013 en Nagoya, Japón. Fuente: WCS Archive


  • ¿Qué/Cómo es el Cosplay en Japón?

El término cosplay proviene de la fusión de las dos palabras inglesas “costume” y “play” (traducidas respectivamente significan “disfraz” y “jugar”). Es una actividad que consiste en disfrazarse como un personaje proveniente del  mundo del anime, manga, cómic, videojuego, etc. y actuar como tal. Hoy en día, esta actividad se considera una subcultura japonesa, ya que surgió a mediados de los años 70 en Japón como una nueva tendencia y se hizo tan famosa hasta llegar a extenderse por fuera del propio país.  La persona que practica este hobby es llamada Cosplayer.

large

Ejemplo de tienda especializada en el Cosplay Fuente: Acos

Así al simple hecho de disfrazarse de algo o alguien que les gustase se le puso nombre y se convirtió en una nueva tendencia. Con los años esta tendencia devino en una subcultura con una importante presencia en Japón  . Muchas personas, y cada vez más, comparten el cosplay como un hobby, e incluso hay gente en Japón que viven de esta actividad: desde siendo contratados por una empresa para hacer publicidad de sus productos, realizando fotos a los Cosplayers, hasta vendiendo en formato “Photobook” las fotos de sus diferentes Cosplays.

En Japón, se han llegado a crear una variedad significativa de tiendas y locales especializados y dedicados a ello: desde la venda de pelucas, lentillas, maquillaje, calzado, disfraces, complementos, etc., hasta la creación de locales para su alquiler, formados por diferentes salas temáticas donde puedes hacerte sesiones fotográficas. La persona que se dedica a la fotografía del Cosplay es llamado Kameko.

A-Cosplay-Photoshoot-with-Phottix-Master-Jay-Tablante-1080p.mp4_snapshot_00.34_2013.05.03_12.12.02

Ejemplo de sesión de fotos de unos Kamekos a una Cosplayer. Fuente: Phottix

En este vídeo se puede ver un ejemplo de tienda de cosplay al completo, los diferentes productos que ofrece y sus precios: 


  • El Cosplay en el mundo

El cosplay se ha expandido a nivel mundial de una forma extraordinariamente rápida y actualmente se practica en un gran número de países diferentes. Principalmente se ha difundido a través de diferentes medios de comunicación: desde reportajes y noticias en la televisión o revistas, hasta páginas web y redes sociales, que en la actualidad han cobrado una gran importancia. Se han llegado a crear incluso páginas (como Cure o World Cosplay), revistas (Cosplay Gen) , apps (Cosplanner) y redes sociales (Cosplyr) exclusivamente para el mundo del Cosplay, ya que permiten que muchas personas que practican el Cosplay puedan conocerse y compartir sus trabajos mejor.

3 (1)

Página de inicio de la página Cure Fuente: Cure Cosplay Community Site

Esta actividad, entre sus seguidores y practicantes, se ha hecho famosa hasta el punto que con el paso del tiempo han destacado diferentes cosplayers tanto de Japón como fuera de éste, que se han convertido en una especie de “ídolos”. Estos “ídolos” son invitados a diferentes convenciones y eventos de manga, anime, videojuegos; aparecen en programas de televisión dedicados al Cosplay, se hacen reportajes sobre ellos, venden su merchandising, firman autógrafos y hasta publican sus propios libros-guía sobre la confección y creación de sus cosplay.

maxresdefault

De izquierda a derecha: Yuegene Fay, Kaname y Reika. Actualmente, reconocidos como tres de los cosplayers más famosos del mundo. En la imagen, sesión de firmas para los fans, durante la promoción de la película de anime K: Missing Kings. Fuente: Twitter


  • Los concursos de Cosplay: desde la sencillez al World Cosplay Summit.

7985950865_a4f186928c_b

Quedada Cosplayer del universo de cómics Marvel en la DragonCon, Atlanta, E.E.U.U 2013 Fuente: Cosplay.com

Una de las actividades más famosas del cosplay que se han extendido por todo el mundo son los concursos, de los cuales se organizan y realizan con gran variedad. Normalmente cada evento o convención enfocado al manga, anime, videojuego, etc. suele organizar un concurso de cosplay propio que mayoritariamente está dividido en diferentes categorías: la individual y grupal, por edades, niños y adultos… Estos concursos suelen tener premios financiados por los eventos y organizadores: cheques de dinero, pelucas y material vario, kits de maquillaje, etc. También, suelen hacer concursos de una sola temática específica y, ya llegados a niveles más importantes, se organizan concursos a nivel internacional, continental y mundial, como The European Cosplay Gathering  a nivel europeo o el World Cosplay Summit (世界コスプレサミット) a nivel mundial.

De entre todo los concursos, el más destacado es el World Cosplay Summit (celebrado cada Verano en Nagoya, Japón por la Aichi TV) . Éste nos muestra cómo el cosplay puede llegar a unir concursantes de diferentes países del mundo (un total de 25, en el cual España está incluida) en un mismo lugar para compartir sus gustos y aficiones, dejando sus diferencias de lado, a través del cosplay.

WCS2014.redcarpet

Representantes del World Cosplay Summit 2014 durante el Osu Parade, inicio del festival. Fuente: Albas Inc. Photography

Los concursantes del World Cosplay Summit deben ser elegidos previamente en una fase preliminar en su país de origen, siguiendo con las diferentes normas impuestas por la organización del WCS. La Aichi TV organiza, aparte, sesiones de fotos a los Cosplayers, desfiles, entrevistas televisivas y también difunde la realidad del anime y el manga en la prensa de los países que participan. Este concurso está apoyado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, el Ministerio de la Tierra, Infraestructura y Transporte y el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón.

Trailer del World Cosplay Summit 2015:


  • El Cosplay a nivel nacional

smbcn_dragonball

Quedada Cosplayer de Dragon Ball en el XVIII Salón del Manga de Barcelona, con intención de batir el Récord Guinness del mayor número de personas disfrazadas de personajes de las diferentes series de Dragon Ball. Fuente: Deculture.es

En España la subcultura del cosplay también ha arraigado con fuerza, hay gente que lo practica por afición y gente que se dedica profesionalmente a ello. Cabe destacar que tanto en España como en Cataluña, el cosplay se ha hecho muy popular porque, en los años 70, 80 y sobretodo 90, las cadenas de televisión y editoriales apostaron fuerte por el mundo del manga y anime, creando así varias generaciones de fans que posteriormente se han iniciado en el mundo del cosplay. En consecuencia se han creado también, muchas páginas, blogs y redes sobre el cosplay; en este ámbito la página EsCosplay nos proporciona tutoriales, entrevistas, crónicas, noticias y información de los concursos de Cosplay que se realizan en España.

Los eventos españoles dedicados al manga y/o anime suelen organizar varios concursos de cosplay. En general son bastante competitivos y, según en qué eventos, también hay una gran exigencia en cuanto a los temas de costura, caracterización e interpretación. A parte, en diferentes puntos de la península, se organizan las preliminares de diferentes concursos internacionales, como el European Cosplay Gathering (ECG), la Yamato Cosplay Cup (YCP), el EuroCosplay, el Clara Cow’s Cosplay Cup y World Cosplay Summit (WCS), en el cual España entró a participar en el año 2005 por primera vez. La pareja representante del WCS, del Clara Cow’s Cosplay Cup, del EuroCosplay y del ECG se elige cada año en el Salón del Manga de Barcelona (evento organizado por la entidad que promociona el cómic y el manga en Cataluña, Ficomic). La fase preliminar de la Yamato Cosplay Cup se realiza cada año en Madrid por la organización de la Japan Weekend.

Como ya hemos mencionado, también se organizan otras actividades alrededor del cosplay como sesiones de fotos, quedadas de aficionados, charlas, actividades, talleres, etc. Cabe destacar que cada vez más empresas del mundo del anime, manga, videojuegos… se animan a contratar a cosplayers para participar en sus eventos y promociones. Es un ejemplo la compañía creadora del videojuego Dragon Age: Inquisition, Electronic Arts, que contrató a la cosplayer española Nebulaluben para confeccionar el traje de unas de las protagonistas y aparecer en este Spot publicitario, rodado en Toledo, para promocionar el juego en España.

Para completar la reseña hemos hecho una entrevista a una cosplayer sevillana llamada Erinya, quien ha compartido con nosotros su larga experiencia personal en el mundo del cosplay.

Erinya es un claro ejemplo del perfil que podemos encontrar entre los cosplayers en España: Ha viajado y participado en concursos (ganando varios) en la gran mayoría de los eventos españoles y fuera del país, hasta en Japón. Se inició seriamente en el cosplay en el año 2005, principalmente porque desde pequeña estuvo metida en el mundo del manga y el anime, yendo a sus primeros eventos en el año 1999, cuando comenzaba la moda del cosplay aquí.

Para ella el cosplay le ha servido todo estos años, aparte de como vía lúdica y hobby, como ayuda en su ámbito laboral y académico. Dedicándose a la confección y el diseño, nos dice que así “puede experimentar y crear nuevos patrones diferentes de ropa a la hora de hacer un cosplay” ayudándola como inspiración en su trabajo .

11117683_965170570168604_1424156666_n

Erinya con cosplay de Judal, personaje de Magi: The labyrinth of Magic!

Para finalizar la entrevista le hemos preguntado qué diferencias encuentra entre el cosplay practicado en Japón y el cosplay que se practica en España. Ella responde que principalmente destacaría el hecho que allí no se hace cosplay por el afán de participar en los concursos (como en España), sino que se centran más en lucir sus creaciones, sacarse fotos y compartir sus intereses. En palabras suyas: “no hay tanto odio o resentimiento de envidia entre los cosplayers (por ejemplo, si varios cosplayers coinciden de ir del mismo personaje) como aquí, ellos se respetan y comparten su afición entre ellos”. Comenta también que en Japón son muy cuidadosos y amables: piden tu permiso para hacerte fotos ordenadamente, para establecer contacto físico, como por ejemplo, abrazarte porque vas de su personaje favorito, etc. (aquí normalmente es todo al contrario). Refiriéndonos al último comentario, cabe destacar que en Japón ver cosplayers extranjeros es poco frecuente, y cuando ven a uno, suelen estar muy atentos a ellos y fascinarse bastante ante ese hecho.


  • Conclusión

En conclusión, creemos que el fenómeno cosplay se ha convertido en algo más que un simple hobby o afición entre la gente que lo practica. Gracias a las facilidades que han dado y están dando los medios de comunicación y las redes sociales y a la creciente popularidad del mundo del manga, del anime y de los videojuegos, esta subcultura ha llegado a crear conexiones entre personas de diferentes regiones del mundo con su máximo exponente en el World Cosplay Summit, contando con la presencia de 25 países y siendo un ejemplo de interculturalidad.


  • Bibliografía

Read Full Post »

INTRODUCCIÓN

Si bien sabemos, el budismo se originó en la India y ha sido religión preponderante en Asia durante muchos siglos. A través de los años, esta religión se ha ido extendiendo y profesando por el mundo entero hasta ser, a día de hoy, una de las más practicadas.

Así pues, los objetivos principales de este trabajo consisten en ver la influencia que ha tenido el budismo sobre Cataluña.

Pretendemos conocer la llegada del budismo a Cataluña y cómo éste ha influido en las demás culturas y religiones, como la aparición de templos budistas en las tierras catalanas o cómo se han visto afectadas las personas de otras culturas al conocer ésta nueva.

BUDISMO EN LA ACTUALIDAD

Una de las principales características de la religión budista es su capacidad de adaptarse a las diferentes culturas. Esto se va reflejado en los cambios que ha sufrido el budismo con el paso del tiempo y, pese a lo cerca que ha estado de desaparecer en algunos lugares, como Japón, aún perdura.

Práctica budista en España por comunidades autónomas

El budismo en Oriente está pasando por momentos difíciles. Por ejemplo en China, ya que aunque éste sigue existiendo, lo hace bajo una estricta regulación y supervisión gubernamental. Sin embargo, hay otros países en los que el budismo siempre se ha desarrollado con mucha fuerza, tales como Tailandia y Birmania.

En Occidente, en cambio, el budismo ha tenido una buena aceptación en países como EEUU, Inglaterra, Francia, Alemania y Australia ya que al ser países laicos, el budismo está reconocido como religión. En América del Sur los países con mayor número de practicantes budistas son Argentina y Brasil. En España, sin embargo, el estado sólo reconoce a las tres religiones monoteístas, aunque el budismo cuenta con unos 50.000 practicantes.

De acuerdo con las estadísticas, hay oficialmente unos 300 millones de budistas, aunque al no existir una autoridad y teniendo en cuenta todas sus variantes, la cifra podría ascender a unos 600 millones. Pero estas cifras son revisadas constantemente. Es decir, el budismo es practicado aproximadamente por el 6% de la población mundial y se sitúa en el quinto lugar como religión a escala mundial. Debido a estos datos, podemos entender el gran número de sociedades que han surgido últimamente dedicadas al estudio y a la práctica de esta religión.

BUDISMO EN CATALUÑA

Llegada de una nueva relogión a Cataluña: El budismo. Las dos vías de entrada

El budismo llega a Cataluña de la mano de las clases medias. Esto implica que las personas interesadas suelen ser gente económicamente estable y con una renta media-alta, quienes atraídos por el “exotismo” oriental comenzaron a ver en la religión budista un tipo de creencia diferente y atractiva. Es a partir de la década de los años setenta del siglo XX que el budismo comienza a dar los primeros pasos en suelo catalán; siendo los primeros templos budistas abiertos en Barcelona en la década de los 80. En 2004 ya se contaba con 28 centros, y a día de hoy ya suman 66, de los cuales 30 en la zona de Barcelona.

Hoy en día una también se ha de contar como un factor a favor de la expansión del budismo por Cataluña la llegada de inmigrantes procedentes de zonas donde el budismo es una corriente de pensamiento mayoritaria, refiriéndonos básicamente a aquellas personas llegadas de la zona más oriental de Asia. En este sentido cabe destacar el gran movimiento migratorio que se está dando actualmente en China. Este segundo perfil de creyente budista residente en Cataluña está más ligado a una clase proletaria que se mueve en ambientes más urbanos o industriales.

El arraigo del budismo en la sociedad catalana; el surgimiento de instituciones budistas

Centros budistas centro bcnTras los primeros años de contacto, determinados sectores de la sociedad catalana adoptaron el budismo como religión. De esta forma, fueron surgiendo progresivamente distintas entidades (en ocasiones potenciadas por personas u asociaciones extranjeras y en ocasiones potenciadas por autóctonos) que pudiesen ajustarse a las nuevas necesidades de estas personas. Algunos de las zonas dentro de territorio catalán/ Balear donde han surgido más asociaciones de este tipo son Manresa, Barcelona y Mallorca, siendo lugares donde parece haber arraigado con más fuerza la religión oriental.

Los centros “budistas” que hay en Cataluña pueden clasificarse según sus objetivos:

  • Aquellos que hacen del budismo un objeto de estudio.
  • Aquellos que se utilizan para la devoción y la práctica de alguna de las ramas del budismo.

Algunas de las asociaciones creadas con alguno de estos fines que tienen una mayor relevancia en el panorama catalán son la Fundación casa del Tíbet, El centro zen de Barcelona o la comunidad para la preservación de la tradición mahayana.

En el 2007 surge una entidad que pretende unir y coordinar las distintas asociaciones y organizaciones (las mencionadas anteriormente están suscritas a esta entidad) nacidas con motivo de la implantación del budismo en Cataluña: la CCEB (Coordinadora Catalana d´Entitats Budistes) cuya finalidad es “Dar respuesta a la necesidad de coordinar y crear sinergias entre las diferentes entidades y centros budistas de Cataluña y las Islas Baleares con la voluntad de presentar y representar el budismo en una sociedad donde éste ya hunde sus raíces durante más de veinticinco años” lo que implica dotar a las instituciones budistas de un elemento que las une y fortalece.Centros budistas provincia bcn

Tras los primeros años de contacto, determinados sectores de la sociedad catalana adoptaron el budismo como religión. De esta forma, fueron surgiendo progresivamente distintas entidades (en ocasiones potenciadas por personas u asociaciones extranjeras mientras que en otros casos potenciadas por autóctonos) que pudiesen ajustarse a las nuevas necesidades de estas personas. Algunas de las zonas dentro del territorio catalán/Balear donde han surgido más asociaciones de este tipo son Manresa, Barcelona y Mallorca, siendo lugares donde parece haber arraigado con más fuerza la religión oriental.

Los centros “budistas” que hay en territorio catalán pueden clasificarse según su relación con el practicante:

  • Centros de estudio y enseñanza de la religión budista: Aquellos en los que se reúne a interesados y curiosos para impartir las enseñanzas de alguna de las ramas del budismo. En muchas ocasiones, las asociaciones que los dirigen acogen a estudiantes o pupilos. Aquellas personas que deciden formar parte de este tipo de asociación o red de asociaciones son instruidos más profundamente en la filosofía y prácticas budistas. Estos centros son en definitiva, centros destinados a dar a conocer y aumentar el número de adeptos a esta religión. Algunos de los centros que han adoptado este modelo de funcionamiento serían el centro nagarjuna Barcelona o el centro de meditación kadampa de Barcelona (KMC Barcelona).
  • Centros para la meditación y otras prácticas budistas: Aquellos centros preparados para darcabida a los ritos que permiten satisfacer las necesidades espirituales de la población budista. En ocasiones estos centros son administrados por organizaciones budistas que también organizan clases en otros centros. Pueden ser templos urbanos especializados en la devoción y práctica de alguna de las ramas del budismo o fincas rurales que se pueden utilizar a modo de retiros espirituales. Cabe resaltar que la mayoría de los centros a través de los cuales se difunde la religión budista tienen al menos una sala de meditación, por lo que desde el punto de vista de una persona que asiste a seminarios o clases impartidas por una determinada entidad éstos centros donde se pueden realizar prácticas o retiros son optativos. Algunos ejemplos de centros que presentan estas características son el monasterio budista del Garraf o el templo en Montserrat (administrado por el KMC Barcelona).

Independientemente de que entidades administren los centros, la complementariedad de ambos tipos es innegable: en determinados lugares (preferiblemente urbanos) de Cataluña y Baleares se asientan los centros gracias a los cuales se da a conocer el budismo, mientras que los centros espirituales y retiros (que suelen emplazarse en un entorno rural) son lugares donde suelen acudir aquellas personas ya iniciadas en la religión. Algunas de las asociaciones que tienen una mayor relevancia en el panorama catalán son la Fundación casa del Tíbet o el centro zen de Barcelona.

Finalmente, en el 2007 surge una entidad que pretende unir y coordinar las distintas asociaciones y organizaciones (las mencionadas anteriormente están suscritas a esta entidad) nacidas con motivo de la implantación del budismo en Cataluña: la CCEB (Coordinadora Catalana d´Entitats Budistes) cuya finalidad es “dar respuesta a la necesidad de coordinar y crear sinergias entre las diferentes entidades y centros budistas de Cataluña y las Islas Baleares con la voluntad de presentar y representar el budismo en una sociedad donde éste ya hunde sus raíces durante más de veinticinco años”. Esto implica dotar a las instituciones budistas de un elemento que las une y fortalece, lo que facilita la expansión del budismo en suelo catalán y hace posible una defensa conjunta de sus intereses frente a las instituciones estatales que detentan el poder.

Agradecimientos al centro Nagarjuna de Barcelona, la Fundación casa del Tíbet y el centro de meditación kadampa de Barcelona por su tiempo y contribución.

Ritos y celebraciones budistas en Cataluña

El budismo, como religión destaca por la gran variedad de escuelas que le están suscritas. Esto conlleva la existencia tanto de festividades comunes como particulares; sin embargo nos fijaremos en aquellas que son compartidas, y por tanto tienen un mayor impacto entre los practicantes catalanes.

  • El vesak: según qué variante del budismo puede celebrar el nacimiento, la muerte o la iluminación de Buda. En Cataluña se suele celebrar los últimos días de mayo o primeros de junio, de acuerdo con la tradición tibetana (predominante en Cataluña) aunque otras comunidades budistas lo celebran el 8 de abril o en otras fechas. La celebración consiste en acudir al templo y realizar ofrendas a ídolos que representan a buda.
  • El parinirvana: celebra la rotura del ciclo de las reencarnaciones por parte de buda, lo que se produce en el momento de su muerte. Se celebra el día 8, 15 o 18 de febrero y en Cataluña se celebra de formas muy diversas, aunque suele coincidir el papel predominante de la luz, que simboliza la iluminación espiritual y la presencia de fotografías de seres queridos difuntos.

Además de estas fiestas típicas budistas, los diversos templos que se encuentran en Barcelona, organizan sus propias celebraciones por Buda. Hay distintas celebraciones que pueden separarse por principiantes o personas más experiencia en los rituales budistas de la ciudad. Estas celebraciones se dedican a las meditaciones para los principiantes y/o realizan talleres o charlas para los veteranos.

  • Bodas budistas:

El budismo como religión no cuenta con un tipo de ritual matrimonial, y, más que realizarse la unión de una pareja, se festeja la bendición de ésta.

La celebración de la boda es dictada por los monjes, que han realizado e interpretado las cartas astrales de la pareja y, previamente, cantan una salmodia durante aproximadamente una hora.

El futuro matrimonio se posiciona junto, en una postura conocida como wai, para recibir la bendición del monje, que les unge con polen y agua sagrada. También se le ofrece comida a Buda y a los monjes en la festividad.

  • Funerales budistas:

En primera instancia, el monje designa un día para el funeral, que se denomina “Gnan Sop”. El difunto es preparado con formol para que los monjes puedan asistir a ver el cuerpo durante 7 días, en los cuales se presentan para orar.

Una vez llegado el séptimo día, los monjes oran durante un período aproximado de media hora, mientras el cuerpo del fallecido es incinerado en el templo. Después de la ceremonia, los asistentes ofrecen dinero y regalos a los familiares del difunto.

Unos cien días después del funeral, vuelven a reunirse para realizar las oraciones finales y terminan vertiendo agua bendita en el suelo.


BIBLIOGRAFIA

Read Full Post »

Un dels factors més condicionants a l’hora de provocar canvis en la societat és la institució de govern instaurada i les normes a través de les quals s’ha decidit fer ús del poder . Aquesta asseveració es clarament exemplificable a través de la Joseon_map_spaevolució dels Estats Choson instaurats en la península de Corea. Aquestos, a partir d’un conflicte bèl·lic exterior que va acabar afectant a l’interior, acabaren separats, en una primera instancia, per la ideologia i, amb un breu transcurs del temps, per una nova frontera creada en el paral·lel 38.Aquests dos nous estats han evolucionat de forma cultural diferent influenciats, en gran part, per les imposicions de la ideologia al poder, un dels aspectes més rellevants a comentar és la diferent evolució de la llengua, com a base principal per a la comunicació de la societat, a partir del moment de separació de les dues Corees. En aquesta entrada ens centrarem en explicar com una mateixa arrel cultural pot quedar diferenciada amb un espai de temps relativament curt a través de la imposició governamental. Per a això, serà necessària una contextualització en la història i una explicació més detallada de la situació política d’ambdues repúbliques per a concloure amb una exmpleficació desde la llengua, com a base cultural, de la evolució influenciada que la societat pot patir.

El 1950 va sorgir a Àsia un nou conflicte que es va convertir en la primera acció bèl·lica en què s’enfrontaven forces armades de dos grans blocs en una situació de crisi amb potencial per provocar una nova conflagració mundial encara més perillosa per l’amenaça de la bomba atòmica.

La Guerra de Corea va tenir el seu origen en l’avanç soviètic sobre els territoris de Àsia Oriental, avanç que s’havia vist afavorit amb el triomf dels comunistes en la Revolució Xina, i amb la posterior aliança que el nou govern de la Xina Popular dirigit per Mao Zedong va establir amb els russos, unint les seves forces per estendre el comunisme a territori asiàtic, a partir del veí territori de Corea. Com es recordarà, en acabar la Segona Guerra Mundial, aquest territori havia estat dividit en dues zones: la del Nord, reconeguda per la Unió Soviètica, i la del Sud recolzada per Estats Units; el 25 de juny de 1950, l’exèrcit nord-coreà va envair Corea del Sud en una clara provocació contra el domini nord-americà en aquesta regió.

El govern d’Estats Units va tenir una reacció immediata davant l’agressió, per l’amenaça que aquesta representava per a les possessions d’aquest país a l’Extrem Orient, i el mateix dia 25, el president Truman va proporcionar a Corea del Sud l’ajuda necessària i la deguda protecció militar.

L’ONU va intervenir també immediatament a través del Consell de Seguretat, per protestar en contra de l’agressió nordcoreana i, aprofitant que el delegat soviètic no va assistir a la convocatòria del Consell, va donar el seu suport als nord-americans, els qui, actuant sota la bandera de l’ONU van dirigir i van pagar econòmicament les operacions en defensa de Corea del Sud, en tant que el govern de la Xina Popular intervenia a favor de l’exèrcit nord-coreà, recolzat al seu torn per la Unió Soviètica.

El problema era massa greu; al principi van dominar els exèrcits nord-coreans, però al novembre de 1950 les forces nord-americanes van aconseguir avançar cap a la frontera de Manxúria, des d’on van ser obligades a retrocedir diversos quilòmetres al sud del paral·lel 38.

No obstant això, durant els primers mesos de 1951 les tropes de l’ONU es van obrir pas fins a la ciutat de Seül, mentre que en el flanc oriental, diverses unitats de marines nord-americans aconseguien expulsar cap al nord a les forces xineses.

La Guerra de Corea va continuar dos anys més, durant els quals el conflicte semblava no tenir solució, tot i la insistència dels països aliats al bloc occidental per donar fi a la guerra. Durant aquest temps es van donar canvis de govern en les dues superpotències.

Al gener de 1953, el general republicà Dwight Eisenhower va prendre possessió de la presidència dels Estats Units, i en el mes de març moria Stalin, qui va ser substituït per Gheorghi Malenkov com a cap de govern de la Unió Soviètica, amb el que es va iniciar un canvi evident en la política russa, que va tendir a actuar amb més prudència en assumptes internacionals. Per fi, després d’una sèrie de difícils negociacions, el 27 de juliol de 1953 es va signar l’armistici en l’anomenada Pagoda de la Pau, a la localitat de Panmunjom, quedant el paral·lel 38 com a línia de separació entre les dues Corees, és a dir, la mateixa situació territorial que existia abans de la guerra.

En l’actualitat, Corea del Nord, per una banda, és una República Popular Democrática on Kim Il Sung (fundador de l’Estat nord-coreà) és considerat el President Etern de la República. El seu fill Kim Jong-il va ser comandant suprem de l’Exèrcit, president de la Comissió de Defensa Nacional i cap del Comitè Militar del Partit del Treball de Corea, però fins a juliol de 1995 no havia assumit formalment la prefectura de l’Estat i del Partit, que van quedar vacants a la mort de Kim Il Sung. A Kim Jong-Il no se li tractava amb el títol de president, com al seu pare, sinó amb el de “Dirigent”. El fill menor de Kim Jong-il, Kim Jong-Un, va ser nomenat hereu dels poders polítics del seu pare a l’octubre de 2010 als 27 anys d’edat, davant la caiguda en desgràcia del fill gran, Kim Jong-Nam, que es va exiliar a Macau. Actualment ocupa el lloc del seu pare, Kim Jong-il després de la mort del mateix.

El Partit “controla” l’Estat i el president “controla” el Partit. Aquest és el principi bàsic que regeix el règim nord-coreà. La SPA (Assemblea Popular Suprema per les seves sigles en anglès), com l’òrgan que representa a la població, és el vehicle mitjançant el qual el Partit executa les seves decisions. Per tant, aquesta configura la més alta instància política de Corea del Nord amb la funció de nomenar els funcionaris clau com el primer ministre que s’encarrega de la tasques administratives ja que, en teoria, el poder no està centralitzat en el president o el Gabinet, així mateix, el règim pot ser considerat com un “Estat d’Assemblea”.

Suposadament, la SPA és encara la més alta instància política de Corea del Nord, aquest òrgan és “controlat” pel partit, que al seu torn és “controlat” pel president. Per tant, independentment del títol que tingui el president, ell és el comandant en cap de facto del país sencer en matèria política, econòmica, diplomàtica, industrial, comercial, social, cultural, artística, de defensa i de seguretat nacional. En resum, el nucli del govern nord-coreà és el Partit, el “comandant” és el president.

59

El sistema polític de Corea del Sud, per l’altra banda, es defineix com una república democràtica presidencialista, on el President és el cap de l’Estat, i es regeix per un sistema liberal pluripartidista de democràcia representativa o “figurativa”. Al seu torn, el Primer ministre de Corea del Sud és el cap de Govern. El poder legislatiu l’exerceixen el Govern i l’Assemblea Nacional (Gukhoe) mentre que el poder judicial, que és independent, l’exerceixen la Cort Suprema i per apel·lacions, el Tribunal Constitucional.

Des de 1948, la Constitució de Corea del Sud ha patit cinc reformes importants, i cadascuna d’elles significava una nova república. L’actual Sexta República va començar amb l’última reforma constitucional de 1988, en la qual es van establir les bases perquè Corea del Sud es convertís en una democràcia parlamentària.

Corea del Sud compta amb un president i un Primer ministre. El president de Corea del Sud es tria per sufragi universal, per a un mandat únic de cinc anys, sense possibilitat de ser renovat. A més de dirigir el país, és el comandant en cap de les Forces Armades de la República de Corea i compta amb poder executiu. La seva finalitat consisteix a fer complir les lleis aprovades pel poder legislatiu, així com planejar i executar el programa de govern i dirigir l’administració pública amb aquesta finalitat.

El president tria al Primer ministre per recomanació del Consell d’Estat amb l’aprovació de l’Assemblea Nacional, així com a la resta de ministres del seu gabinet, i presideix el consell de ministres que té un nombre de ministeris acord a les necessitats del país en el moment. El Primer Ministre pot recomanar el nomenament o desaprovació dels ministres del gabinet. En cas que el president no pugui exercir la seva tasca, el Primer Ministre assumeix les funcions de president en funcions.

L’òrgan de treball és el Consell d’Estat, que està compost pel president, el primer ministre, i els ministres de cada ram. Aquest consell actua com un consell de ministres, i encara que no té el poder de prendre decisions finals, la Constitució coreana preveu que certs assumptes puguin traslladar-se allí per prendre una determinació. Això inclou homenatges d’Estat, canvis o esmenes constitucionals, declaracions de guerra, esborranys de pressupostos, reestructuracions de Govern i situacions d’emergència.

Mentre Corea del Sud mantenia com a base del seu idioma el Han-geuul Matchumbeop Tong-iran que havia estat en ús des de 1933 fins que aquest va rebre una nova una esmena que ha passat a l’exterior del país amb el nom de Korean Ortography (한글 맞춤법 Han-geul Matchumbeop) a la vegada que, en 1988, es va incloure un apartat titulat Standard language Regulations (표준어 규정pyojun-eo gyujeong) i aquestes son les normes que encara perduren en el país situat al sud de la península.  El cas de Corea del Nord no resulta tant senzill. Aquestos van establir les normes per a l’ortografia del Coreà el 1954 amb el que ells anomenen Chosŏnŏ Chŏljabŏp (조선어 철자법joseon-eo cheoljabeob). Cal destacar que aquest pas només va ser una xicoteta variació que va crear la primera diferència entre el Coreà del Nord i el Coreà del Sud. Des d’aquest moment, ambdues variacions de una mateixa llengua van anant diferenciant-se cada vegada més. El 1960, baix la influència de una ideologia creixent en el nord anomenada Juche, van apareixer els canvis més importants. El tres de gener de 1964, Kim Il Sung va redactar A number of issues on the development of the korean language (조선어를 발전시키기 위한 몇 가지 문제joseon-eoleul baljeonsikigi wihan myeoch gaji munje), en el 14 de maig de 1966, fou publicat el llibre In Rightly advancing the National Characteristics of the Korean language (조선어의 민족적 특성을 옳게 살려 나갈 데 대하여joseon-eoui minjogjeog teugseong-eul olhge sallyeo nagal de daehayeo) seguit de l’anomenat Standard Korean Language (조선말규범집joseonmalgyubeomjib) que recullen un seguit de normes específiques per a la utilització del Coreà en a regió del nord. Aquestos dos es trobaven en directa direcció per el gabinet i foren els principals canvis que es van efectuar sobre la llengua sent les diferencies més importants entre ambdós estàndards. Per últim, el 1987, el govern va revisar tots els documents mencionats supra per a mantenir el seu us fins avui en dia, cal mencionar que va haver altres normes que van ser presentades per separat, com per exemple les del espaiat en el llibre anomenat Standard Spacing rules in Writting Korean (조선말 띄여쓰기규범joseonmal ttuiyeosseugigyubeom), no obstant, aquesta publicació del 200 va quedar obsoleta al 2003 amb el nou article Rules for Spacing in writting korean (띄여쓰기규정ttuiyeosseugigyujeong) que va modificar alguns dels aspectes tractats.

Com a conclusió trobem dues variants de la mateixa llengua que a través de le imposicions del govern i de la ideologia l’han feta evolucionar fins al punt en que, segons el ministre de la unificació, un habitant de Corea del Sud pot arribar a entendre fins un 90% del que diuen els Coreans del Nord, però, la situació inversa, ens presenta una probabilitat de comprensió del 60%. Aquest factor també ve marcat per la forta exportació de vocabulari anglès que es veu transliterat i adaptat en la variant dialectal del Sud, mentre que en el Nord prefereixen utilitzar el seu propi argot basat en el seu sistema de govern i en la seva manera de pensar. Així, a pesar de que el coreà parteix d’una mateixa base, evoluciona de formes diferents fins a arribar al punt en que crea dificultats de comprensió canviant així, al menys en la part que li correspon, la cultura de la que forma part i condicionant altres factors molt importants com és la comunicació, que es durà a terme de diferent manera segons les normes prescrites i establertes, i, al mateix temps, canviarà el mètode a través del qual s’establiran les relacions socials tant de forma interna al país com de forma externa al propi.

Read Full Post »

Grupo 5: ONGs del Nepal

Nepal, que geográficamente se encuentra ubicado en el Himalaya, rodeado al norte por la República Popular China y Al sur por la India, es un país sin salida al mar de Asia meridional.
Se trata de un territorio montañoso donde predomina la naturaleza, de manera que gran parte del territorio está compuesto por algunas de las cumbres más altas de la Tierra, destacando el monte Everest (8848 m), así como otros siete de los llamados Ochomiles.
Nepal es multicultural, multilingüe y su población supera los 29 millones de habitantes. Pese a ser pequeño comparado con sus enormes vecinos, el país cuenta con una amplia y diversa variedad de territorios. Bajo una profunda tradición budista, actualmente el pueblo nepalés es principalmente hinduista.

“Dada su localización, Nepal siempre ha mantenido una posición estratégica entre la India y la China. Sus relaciones con el primer país son fluidas, aunque siguen existiendo disputas territoriales en la relación con más de medio centenar de emplazamiento fronterizos”

[ALBA, Eva: Nepal Guía viva, ed. Anaya]

En Nepal, un tercio de la población continúa viviendo bajo el umbral de la pobreza y se mantienen altas tasas de desempleo e inflación. Aunque tres cuartas partes de la población se dedican a la agricultura, el sector se ve limitado por lo accidentado del relieve. El país recibe ayudas humanitarias y económicas que cubren, en gran parte, las necesidades básicas de la población. Además, existen distintas iniciativas de desarrollo que se dedican al trabajo con niños, a la enseñanza del inglés a porteadores locales o a la defensa del medio ambiente 1*.

Tabla 1. Tasa de Alfabetización en Nepal (2009-2013)

tabla 1

Fuente: Datos obtenidos a partir de Unicef.org

Tabla 2. Situación de la mujer en el sistema educativo del Nepal(2009 – 2013)

tabla 2

Fuente: Datos obtenidos a partir de Unicef.org

Los anteriores datos muestran el tipo y grado de problemáticas sociales y políticas que se encuentran en Nepal. Hechos como los anteriormente mencionados demuestran que tanto la alfabetización, como la educación en las escuelas de educación primaria y secundaria las mujeres tienen una tasa inferior a la de los hombres. Se trata de una sociedad patriarcal dónde la mujer depende totalmente del padre o de su marido; aunque hay establecida una constitución que defiende los derechos de las mujeres, no se lleva a la práctica.
En países como el Nepal, donde la enseñanza no está a disposición de todo ciudadano, las ONGs toman como objetivo principal la educación dentro de la comunidad.

Un ejemplo de las soluciones que se han ido aplicando con los años es el SIM Global Citizienship Initiative 2*. Esta campaña, que finalizó en enero de 2014, buscaba estudiantes voluntarios que, durante un periodo largo, se involucraran con estudiantes nepaleses y les sirvieran de mentor. El proyecto estaba orientado a incentivar un desarrollo progresivo de los alumnos que les permitiera incorporarse con el máximo de posibilidades en un mundo globalizado. Además, el voluntariado también comprende factores históricos y culturales de la sociedad nativa. La llegada de recursos procedentes de otros países supone un impacto para la sociedad autóctona y genera una notable influencia dentro de dicha sociedad.

 “¿De dónde provienen las ideas correctas? ¿Caen del cielo? No. ¿Son innatas de los cerebros? No. Sólo pueden provenir de la práctica social, de las tres clases y los experimentos científicos en la sociedad”

[ZEDONG, Mao: Enseñanza y revolución en China, editorial Anagrama, capítulo: “¿De dónde provienen las ideas correctas?”]

No reciben únicamente influencia por parte de países occidentales, sino que también por países vecinos;

“El presidente Mao nos enseña: “Es necesario reducir la escolaridad y llevar a cabo una revolución en la enseñanza. Es necesario poner fin al dominio de los intelectuales burgueses en nuestras escuelas””

[ZEDONG, Mao: Enseñanza y revolución en China, editorial Anagrama, capítulo: “Debate sobre un nuevo sistema de gestión de la enseñanza”]

La educación ideológica se lleva a cabo mediante actividades colectivas, corales, con el aprendizaje y ejecución de cantos, la recitación de poesías o pequeños poemas, la ilustración de cuentos inventados o calcados de la realidad, la narración y la discusión de episodios que han sucedido en la comunidad y que han suscitado el interés y la reflexión de los adultos de los niños. Es así como las generaciones van siendo educadas bajo los valores que, de acuerdo con los procesos culturales e ideológicos, correspondan a lo que se esté viviendo en aquel momento en aquel país.

Como medio de enseñanza se utilizan libros de texto, los cuales actualmente están realizados por cada localidad, dependiendo de cuál sea la profesión mayoría estos serán escritos por trabajadores y alumnos con la ayuda de profesores, asegurando así una consulta popular y su participación directa en un proceso de optimización del trabajo. Pero eso supone la falta de conocimiento sobre muchos otros aspectos, que impiden a su misma vez la
competencia intelectual con otros países.

De una manera semejante se establece el sistema de notas, las cuales a nivel de evaluación ordinarias ha sido abolida y sustituida por juicio sintético. Es decir, se analiza el día a día del estudiante y no solo por parte del profesor sino
que los compañeros de clase también aportarán sus juicios sobre el comportamiento y relaciones cotidianas con el resto del grupo. Este aspecto motivará a esos estudiantes al trabajo en equipo así como la colaboración e integración dentro de un grupo social, muy útil y enfocado a la vida laboral.

El gobierno actual ha llevado a cabo una significativa reforma educacional con respecto al anterior. Se han creado escuelas comunitarias para las que los alumnos reciben becas. Desde la escuela se promueve la socialización, la interculturalidad, sin discriminaciones de castas. Una de las ideas iniciales fue juntar las clases bajas y altas, de ese modo, las clases altas podrían cubrir proporcionalmente según su nivel de renda las cuotas de de las familias que no se lo pudieran permitir afrontar ese gasto. Esto nunca resultó porque las familias consideraron que la educación que ofrecían no era de calidad, como para tener que pagar esas cuotas.

La educación primaria se reparte en 5 cursos en que se prioriza que los niños aprendan a leer, escribir y calcular. La educación secundaria se inicia en 6º y finaliza en 8º, seguidos de 9º y 10º curso en que prepara al estudiante para poder cursar la secundaria superior en la cual se imparten educación, comercio, ciencia y humanidades. Este modelo es similar al sistema educativo americano 3*.

El trabajo de las ONG’s no se limita únicamente a la educación, sino que también intervienen en aportes como en la sanidad, construcción de infraestructuras, aspectos puramente económicos (donativos, apadrinamientos), etc. A continuación se muestran algunos de los proyectos en los que están trabajando las siguientes ONG’s españolas:

Tabla 3. ONGs españolas en Nepal

tabla 3

Fuentes: www.yolandanepal.blogspot.com.es/p/quienes-somos.html , http://www.amicsnepal.org/es/ y http://www.nepalsonrie.org/

Se puede concluir pues en Nepal se encuentra una gran red de organizaciones civiles que teje el sistema de servicios de la nación. Esta red concede un cierto poder a los civiles en la gestión de sus necesidades básicas. La presencia de ONGs dedicadas a la educación ha hecho aumentar significativamente el nivel de alfabetización. Aun así, el mismo hecho que no sea una educación institucionalizada de forma sólida comporta que se trata de una educación poco homogénea a nivel nacional. Por un lado se encuentran las escuelas comunitarias impulsadas por el gobierno que han adoptado el sistema americano y por otro los centros que funcionan a partir de material propio. Los servicios ofrecidos por las ONGs En estos términos, teniendo en cuenta las dimensiones de las ayudas humanitarias, se vuelve a plantear la cuestión de hasta donde es legitima la intervención humanitaria en otra cultura. En el caso del Nepal, la ayuda a la comunidad llega a unas dimensiones abrumadoras. Paralelamente, es probable que a pequeña escala, cuando una ONG se centra en la educación de un niño en concreto, desde la perspectiva de un país avanzado económicamente y partícipe del mundo globalizado, a la hora de proporcionar las herramientas a ese niño para labrarse un futuro, se opte por las enseñanzas útiles en un mercado internacional. Una política así podría significar unos daños irreparables a la cultura nepalesa, ya sea por el éxodo que se podría causar, o por los elementos de la propia cultura que ese niño ya no llegaría a aprender en pos de una formación occidental. Las fronteras entre ayuda humanitaria e invasión cultural son sin duda difíciles de establecer. Sin embargo, sí se puede afirmar que las ONGs nepalesas han desarrollado una destacable labor social a lo largo de los últimos 25 años.


1* El Gobierno nepalí promueve el Tourism for Rural Poverty Alleviation Programme (TRPAD). (info_trpap@ntb.-org.np) asistido por United Nations Development Programme (UNDP), que pretende la mejora estratégica de la pobreza, con medidas a favor del medioambiente, las comunidades rurales y las mujeres.

2* Para más información sobre la campaña consultar la web: http://www.simproject1095.com/education-abroad/global-citizenship-initiative/

3* El sistema educativo del Nepal.(s.f). Web: http://www.studylands.com/es/guia-paises/NP-education.htm


Bibliografía:

Read Full Post »

Introducción

Hemos escogido la música latinoamericana en Japón para conocer la relación intercultural que hay entre Japón y Latinoamérica. Primero, nos centraremos en cuándo empezó a adquirir popularidad, cómo se fue expandiendo a lo largo de los años y por qué concretamente en Japón esta música empezó a escucharse y a ser practicada. Después mostraremos los tipos de música latina que son más populares, así como el tango, la salsa y la llanera y cómo afecta cada uno de estos tipos de música latina en la vida de los japoneses. Por último, veremos a qué público va dirigido concretamente esta música y cuál es el grupo de edad que más la escucha.

¿Cómo y cuándo empezó el interés por la música latina?

El primer contacto que tiene Japón con la música latinoamericana es en los años 20. Esta música fue importada de Latinoamérica mediante una mediación entre Estados Unidos y Europa, ya que entre América Latina y Japón no había contacto directo.

El primer género musical latinoamericano que llegó a Japón fue el tango gracias a la élite joven que escuchaba y bailaba tango en París en los años 20. La banda francesa Moulin Rouge Tango Band tocaron por más de 3 años en la sala de baile Florida, la sala de baile más importante de Tokyo durante los años 30. Sin embargo, los pasos de baile del tango no lo aprendieron del todo de los franceses sino de los británicos a través de libros, ya que los japoneses veían el tango francés demasiado sensual comparado con el británico, el cual era menos sensual y se adaptaba mejor a la sensibilidad de los japoneses.

Otro género latino que llegó a Japón fue la rumba en el 1935 aunque este género no triunfó tanto como el tango porque para los japoneses les resultaba muy difícil e imposible de bailar, porque se tenía que seguir un ritmo que simultáneamente eran dos. (de la Peza, 2006)

Durante la segunda guerra mundial la música extranjera fue prohibida y no fue hasta finalizada la guerra, durante la etapa de recuperación económica en el año 1952 que la música latinoamericana vuelve a adquirir popularidad, como el tango, otra vez, la música mexicana y la música brasileña. (Ugarte Farrerons, 2012)

En los años 60, artistas de música folclore argentinos como Atahualpa Yupanqui y Eduardo Falú comenzaron a hacer tours por Japón. A menudo estos grupos eran invitados a este país después de sus éxitos en Buenos Aires y Cosquín.

Músicos bolivianos que fueron a Japón también cuentan cómo los japoneses habían recreado su propio Cosquín en Kawamata (el 18 de octubre de 1975), copiando las formas, vestidos, nombres y repertorios del folclore original.

Hacia los años 70 comienza a tener popularidad la salsa, una mezcla de música cubana, incluyendo el cha cha cha, el mambo, el son y la guaracha. Es en este año también cuando llega el flamenco. Este interés por la salsa se dio gracias a Nueva York, donde alcanzó gran popularidad y se fue extendiendo hasta llegar a Japón y también gracias al grupo Fania All Stars, un grupo latino que se formó en Nueva York. El año 1976 realizaron conciertos por Japón y empezaron a adquirir gran popularidad entre los japoneses.

Por otra parte, gracias al éxito internacional en el año 1990 de la banda Orquesta de la Luz, una banda japonesa que tocaba salsa, dio paso a que empezaran a abrirse locales específicamente de música latina y en los cuales los japoneses aprendían a bailar este tipo de música. (Tracey, 1999) (Shibuya, 1997)

Debido a la reforma migratoria de 1990 [1], miles de hispanohablantes latinoamericanos, la mayoría de ascendencia japonesa (nikkei), emigraron a Japón. A pesar de tener rasgos físicos japoneses, no se integraron bien en la sociedad debido a la distinta formación cultural que habían tenido y también por el idioma. Por este motivo, la sociedad en general no los admitía y se les dio un trato de inferioridad como ciudadanos de segunda clase.

Debido a esto, muchos de ellos decidieron adoptar una actitud de orgullo por su nacionalidad latina destacando sus diferencias entre la sociedad japonesa (vestimenta, idioma, comportamiento, etc) mientras que otros trataban de integrarse a ella lo mejor posible. Fue así cómo se formó una subcultura en Japón caracterizada por llevar ropa más llamativa y colorida, hablar en público un idioma distinto al japonés y por organizar reuniones colectivas. El ejemplo más importante es las paradas de samba que los nikkeis brasileños organizaban en las comunidades locales. Muchos de ellos nunca habían hecho esto en su país por lo que no tenían un buen conocimiento del baile y tampoco de las actuaciones. Las actuaciones de samba eran rudimentarias lo que hacía que la participación fuera menor. No obstante, esto fue visto como muy “brasileño” a causa de ser algo diferente en Japón. Este proceso de identificación cultural fue apoyado, aunque involuntariamente, por la presencia de espectadores japoneses quienes mostraron gran interés en las inusuales y diferente festividades de otras naciones. (Adachi, 2006)

Tipo de música latina en Japón

En Japón, un pequeño porcentaje de la población es la que siente interés por la música latinoamericana. Representan un 12 % de la población total y los tipos de música más populares son: el tango, la salsa, la llanera, la samba y la música mexicana.

Tango:

El tango apareció a principios del siglo XX en el periodo de la democracia Taisho (1912-1930). Aunque al principio no se percibió como un baile, después de la guerra, cantantes japoneses empezaron a interesarse por este tipo de música, aunque no entendían lo que la letra de las canciones decían, les llamaba la atención la forma en que se bailaba. (Tamaulipas, 2012)

A finales de los años 40, los marinos argentinos del puerto Yokohama, fueron espectadores de Ranko Fujisawa, una cantante japonesa de tango. En su actuación interpretó la canción “Caminito” y los marinos quedaron asombrados. Hicieron correr la voz por Argentina y esto hizo que más tarde, se invitara a Fujisawa para que actuase y visitara Argentina. (Canuti, 2008, p. 4)

Más tarde, gracias a la voz de Anna Saeki, que interpretó la película “Mi vida, mi tango” en 2012, el interés por el tango volvió a surgir. Esta actriz está reconocida como la diva del tango. Llegó a cantar en dúo con  Mercedes Sosa, considerada la mayor representante del folclore argentino.

Interpretar tango no es fácil, manifestó Martín Choren, un profesional experto del tango  en Japón. Él afirma que has de comprender el trasfondo del tango, porque en las letras de las canciones subyace una serie de conocimientos y una forma de vida que solo se puede entender si se ha vivido el tango en primera persona.

Cada vez surgen más escuelas de tango en Japón y más gente puede captar la esencia de este género musical. Este tipo de música y baile, generó tal interés y devoción en Japón que dos japoneses llamados Hiroshi y Kyoko Yamao, llegaron a ganar el campeonato mundial de tango en 2009. (Tamaulipas, 2012)

 

Hiroshi y Kyoko Yamao, ganadores 2009 Campeonato Mundial de baile Tango (Tango Salón) en Argentina, Buenos Aires.

Hiroshi y Kyoko Yamao, ganadores 2009 Campeonato Mundial de baile Tango (Tango Salón) en Argentina, Buenos Aires.

Salsa:

La presencia de esta música fue debido a dos grandes influencias: un documental llamado “Buena Vista Social Club” (1999), el cual despertó el interés de los japoneses por artistas cubanos y la banda japonesa Orquesta de la Luz, que no hacía más que repetir en sus canciones: “la salsa no tiene fronteras”.

A principios de los treinta ya se conoce la existencia de bandas de salsa japonesas en Japón pero estas no tuvieron el mismo impacto que la Orquesta de la Luz.

Portada del disco de Orquesta de la Luz

Portada del disco de Orquesta de la Luz “Salsa Caliente de Japón”

Dieron un concierto dándose a conocer y uno de sus discos llamado: “Salsa caliente del Japón” llegó a los primeros  puestos de las listas de ventas en 1990. Después de varios discos se separaron, aunque la cantante, Nora, siguió en activo y realizó varias apariciones como solista en el país. La Orquesta de la Luz tiene muchas características de la identidad japonesa moderna: respetan los cánones tradicionales y también el modelo a imitar y a pesar de que les faltan las raíces latinas, intentan perfeccionarse y conseguir plasmar el modelo original a la vez compartiendo el mismo sentimiento y devoción. (Tamaulipas, 2012)

 

Nora, la cantante y única integrante femenina de la banda, vio que en periódicos estadounidenses decían que su grupo había cambiado totalmente el estereotipo que se tenía de los japoneses, los cuales eran vistos muy a menudo como adictos al trabajo y muy serios, pero Nora afirmaba que ellos también se ríen y saben pasárselo bien. Su grupo cambió bastante la imagen que se tenía de Japón desde occidente.

Banda Orquesta de la Luz

Banda Orquesta de la Luz

Además hubo veces que la cantante se cuestionó si seguir o no tocando este género musical, pero para ella la salsa era lo que la animaba a continuar ya que la hacía sentir unida con la audiencia, superando las diferencias de raza y cultura. Podía ver que la gente estaba conectada entre sí compartiendo el mismo sentimiento que ella tenía por la salsa, sin importar el origen de cada uno. (Maeda, 1997)

Actualmente existen en Japón más de 30 orquestas de salsa. (Tamaulipas, 2012)

La salsa, el merengue y el son que son diferentes tipos de música dentro de la salsa, forman parte del ocio diario del barrio Roppongi en Tokyo. Grupos de baile y músicos se reúnen para tocar esta música.

Facebook del Club Paraiso Roppongi

Página Web Oficial del Club Paraiso Roppongi

Llanera:

Una vez a la semana en la Universidad de Tokyo, un profesor se viste de venezolano con la ropa típica del país y enseña su música a sus estudiantes. De esta forma, pretende llevar “la llanura venezolana” a sus aulas y compartirla con todos los jóvenes de los distintos grados académicos. Semanalmente, los participantes del seminario exponen sus resultados en este aprendizaje musical. Estos eventos han acabado siendo famosos en el ámbito universitario, hasta el punto de que los diferentes departamentos académicos como el de ingeniería, de medicina, de lenguas o historia se reúnen por la emoción que les produce. Bailan y cantan, rompiendo así la formalidad y disciplina académica.

Una vez al año en estas mismas aulas, un grupo de estudiantes sorprende tanto a profesores como alumnos, con un grupo de música llamado “Gente de Paz”. Una acción que trata de hacerse pasar por jóvenes venezolanos e interpretar la tradición venezolana.

También es promovido por el agregado cultural de la embajada de Venezuela en Japón, Maurice Reyna, que por su influencia paterna por ser hijo del famoso artista Freddy Reyna, se propuso enseñar a los estudiantes japoneses a tocar la típica guitarra de cuatro cuerdas propia de Venezuela. Algunos de estos estudiante incluso han sido invitados a tocar con artistas venezolanos.

Japoneses cantando el alma llanera:

Samba:

En el barrio de Tokiota, en Asakusa (Tokyo), se celebra desde 1981 un desfile con más de 26 escuelas de samba, la mayoría residentes en Japón con 4.400 bailarines participantes, a pesar de las altas temperaturas la gente nunca se pierde este tipo de eventos. Es un homenaje al pueblo brasileño que acoge en su país a 1.800.000 millones de japoneses.

Normalmente, en los anuncios de televisión se puede escuchar la música latinoamericana proveniente de Brasil, entre otros. Japón contiene muchos músicos nativos que han modificado estas canciones y las han hecho suyas. En este intento, es conocido el Matsuken Samba, una canción hecha por Matsudaira Ken, un reconocido actor de películas de samuráis que interpreta las canciones vestido de samurái dorado y actúa mezclando el portugués con el español. (Picazo Feliú, 2012)

Mexicana:

En un evento llamado “El dia de México“, en el espacio cultural “Café y libros”, un salón de eventos culturales y musicales latinoamericanos, se exponen vestidos folclóricos de México y diferentes accesorios típicos como sombreros, peinetas, listones, botas en un ambiente multicolor. Su objetivo principal es dar a conocer la música mexicana.

En este evento nació un coro de damas japonesas que se hacen llamar “Las flores de Meguro”, las cuales manifiestan el sentimiento de “La Sandunga”, teniendo bastante éxito entre el público japonés.

 Además, cada año se celebra la fiesta de la independencia mexicana en la que actúa una gran variedad de mariachis japoneses con artistas folclóricos de la región, llevando ropa llamativa, sombreros e incluso bigotes postizos.

En estas actuaciones, los japoneses suben al escenario a bailar sin ninguna timidez. Los actos son conocidos por las actuaciones que ofrecen, normalmente con algún famoso.

 Debido al efecto mariachi mexicano en Japón, algunos artistas mexicanos han apostado por adaptar su música, escribiendo y cantando en japonés, ofreciéndoles un homenaje a los propios japoneses. En este intento de readaptación se creó la canción “Kawa no nagare no you ni” (como el fluir de un río) que actualmente se considera la mejor canción japonesa de todos los tiempos. (Tamaulipas, 2012)

Público al que va dirigida

El espectro de edad de la población japonesa que escucha la música latinoamericana no se puede encuadrar en una franja de edad concreta. Abarca desde jóvenes de 15 a 16 años, jóvenes adultos y también adultos. Realmente la música latinoamericana no se hace para un público determinado sino que son muchos los sectores de la sociedad los cuales se interesan por ella.

Una de las maneras en los últimos años que han ayudado a expandir el alcance de la música latina son las redes sociales, que han magnificado en gran medida la cantidad de gente a la que puede llegar este tipo de música, pudiendo llegar a personas a las que antes les era desconocida y que gracias a las redes sociales han podido descubrir la música latina, haciendo crecer poco a poco el espectro de la población japonesa que tenía constancia de este fenómeno en otros lugares como América Latina o el sudeste europeo.

Bibliografia: 

  • Adachi, N. (2006). Japanese Diasporas: Unsung Pasts, Conflicting Presents and Uncertain Futures. Routledge.
  • Canuti, D. (2008, junio 10). Japón y el Tango. Abrazos.
  • De la Peza, María del Carmen (2006). “Music and Globalization: The Impact of Latin American Music in Japan”. Intercultural Communication Studies, 15 (1): 168-173.
  • Maeda, T. (1997). Viva Orquesta de la Luz! Salsa band bids fans adios. Japan Times, Weekly International Edition, p. 16. Tokyo, Japan.
  • Picazo Feliú, J. (2012, agosto 25). El corazón de Tokio (Japón) late a ritmo de samba y carnaval. Periódico La Patria, Colombia.
  • Shibuya, T. (1997). Hot! Hot! Hot! Japan Times, Weekly International Edition, p. 16. Tokyo, Japan.
  • Tamaulipas, C. (2012, diciembre 1). Celebran el día de la música «con toque japonés». Revista Periodismo de Investigación Contralínea, México.
  • Tracey, D. (1999, mayo 20). Cuban Music Made in Japan Takes On the World. International Herald Tribune, p. 24. Paris, France.
  • Ugarte Farrerons, V. (2012). El español en Japón. Centro Virtual Cervantes, Instituo Cervantes, España. 

[1] El gobierno japonés empezó a dar visados a los ascendientes de japoneses.

 

 

Read Full Post »

Older Posts »